La poesía de la realidad

“There is real poetry in the real world. The science is the poetry of reality”
Richard Dawkins

Busco en el Diccionario de la Real Academia Española la definición de ciencia y dice:

“Conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento, sistemáticamente estructurados y de los que se deducen principios y leyes generales”

Hago lo mismo en el Diccionari de la Llengua Catalana de l’Institut d’Estudis Catalans:

“Coneixença exacta d’un cert ordre de coses. Conjunt de coneixences resultant de l’estudi” (Traduzco: Conocimiento exacto de un cierto orden de cosas. Conjunto de conocimientos resultado de su estudio)

Voy a la web de la Encyclopaedia Britannica y me lo define de la siguiente manera:

“Any system of knowledge that is concerned with the physical world and its phenomena and that entails unbiased observations and systematic experimentation. In general, a science involves a pursuit of knowledge covering general truths or the operations of fundamental laws”

Muy bien.

Pero, qué creen que es la ciencia los que se dedican a ella?

Y si nos lo dicen con música y “cantando”, mejor que mejor:

De todo lo que dicen yo me quedo con la frase del físico cuántico, y as de los bongos, Richard Feynman: “No me asusta el desconocer cosas. Es mucho más interesante”, o con la definición de Richard Dawkins, biólogo evolutivo, bulldog de Darwin y azote de la religión, y que da título a la entrada de hoy: “Hay verdadera poesía en el mundo real. La ciencia es la poesía de la realidad”.

Este vídeo corresponde al proyecto Symphony of Science llevado a cabo por el músico estadounidense Josh Boswell, que en palabras suyas lo define cómo: “Llevar el conocimiento científico y filosófico al público, de una manera novedosa, a través de la música”.

En su página web podréis encontrar varios vídeos del mismo estilo en donde varios científicos (con Carl Sagan a la cabeza) hablan de un poco de todo, de Marte, de la razón, de nuestro lugar en el cosmos o de un glorioso amanecer. Precisamente con este último “A Glorious Dawn” os dejo, uno de mis favoritos, ver a Carl Sagan imitar el canto de las ballenas y luego soltar una de sus míticas frases (“Si deseas hacer una tarta de manzana desde el principio, primero tienes que inventar el universo”), no tiene precio:


NOTA: hace unos días me uní a la Yuriesfera, tal y cómo podéis comprobar en mi barra lateral con la foto de Gagarin, para conmemorar los cincuenta años (el próximo 12 de abril) del lanzamiento del primer humano al espacio, el ruso Yuri Gagarin. Por si queréis más detalles clicad sobre la foto de Gagarin en la barra lateral o bien leed la Nota de Prensa de la Yuriesfera.

Por cierto, el palabro en ruso se podría transcribir cómo “payéjali” que vendría a significar “vámonos” y lo dijo Gagarin antes de ser lanzado al espacio! Si alguien quiere una explicación más detallada paso a copiar, pegar y traducir del catalán la excelente explicación que me ha mandado mi amiga y profesora de ruso, Sandra:

“Veamos, el verbo es ехать, que significa “ir” (ni por mar, ni por aire, ni a pie; aunque en principio también lo usan por todo lo que se refiere a transporte, ergo, Gagarin lo usó a pesar de que volara).  Este verbo es imperfectivo, y su equivalente perfectivo es  поехать (se le añade el prefijo). Puesto así el verbo no tiene presente, sólo pasado, futuro e imperativo, porque es una acción concreta, unidireccional y acabada. Si quisieras decir ir y volver cada día, tendrías que usar la versión imperfectiva, porque el perfectivo es una cosa concreta. Qué lío, no?🙂 Entonces, el pasado de поехать és: поехал (él), поехала (ella), поехало (neutro), поехали (plural). No sé muy bien porqué, los rusos usan el pasado para hacer el imperativo “vamos”. Así pues, поехали es: unidireccional (acción concreta, porque es perfectivo), plural (hay una “i” final), forma pasada que indica imperación, y con vehículo.🙂 Lo has entendido más o menos???? Jajajaja”

Creo que sí…

Ahora sí que acabo, no he podido resistirrme, con un vídeo de Richard Feynman, otro, mostrando su habilidad con los bongos. Y sólo decir que Feynman fue uno de los fundadores de la cromodinámica cuántica y Premio Nobel de física en 1965. Sí, los científicos, aún y dedicándose a algo tan complejo cómo la mecánica cuántica son humanos y les gusta divertirse!

2 Respuestas a “La poesía de la realidad

  1. Fantàstica la cançó sobre l’orange juice interpretada per Richard Feynman!!!! Vaya crack!!!

    M’ha semblat molt interessant aquest projecte de divulgació científica a través de la música. Si quan jo estudiava m’ho haguéssin ensenyat així, potser se m’haguéssin donat millor les assignatures de ciències.🙂

    Salut

    • El vídeo és memorable! Veure a un premi Nobel i una de les ments més brillants del segle XX aporrejant els bongos i demanant “orange juice” és impagable!

      I tant, si fins i tot les declinacions del llatí amb música guanyarien molt, segur que sí! Jajajaja!

      Salut!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s